«El mundo del lector editorial: mucho más que leer por placer.». [11dic2025]
Fecha: Jueves, 11 de diciembre de 2025
Hora: 18:00
Descripción: En este seminario nos resolveremos las cuestiones sobre lo que es ser un lector editorial, aprenderemos lo que hay que tener en cuenta a la hora de hacer un buen informe de lectura y estudiaremos las libertades que se pueden tener a la hora de dar tu opinión sobre un libro. También veremos cómo es el trato con el cliente y las distintas cosas a te
«Buyer Persona: del descubrimiento de lo que necesita tu cliente a tu propuesta de valor de traducción». [17dic2025]
Fecha: Miércoles, 17 de diciembre de 2025
Hora: 17:00
Descripción: Exploraremos los pasos para crear perfiles de buyer personas, descubrir sus motivaciones y retos concretos aplicados al mercado de la traducción. Podrás transformar el conocimiento del cliente en propuestas de servicios personalizadas y destacar frente a tu competencia.
Mesa redonda: «Qué buscamos cuando te buscamos». [25nov2025]
Fecha: Martes, 25 de noviembre de 2025
Hora: 18:00
Descripción: En esta mesa redonda trataremos puntos clave en los que nos fijamos algunas agencias de traducción y editoriales cuando contratamos traductores. Hablaremos del contenido de los CV, el formato, los lugares donde buscamos, pero también de qué esperamos de los traductores más allá del currículum.
Mesa redonda: «Día de la Interpretación en Asetrad». [20nov2025]
Fecha: Jueves, 20 de noviembre de 2025
Hora: 19:00
Descripción: Mesa redonda con motivo del Día de la Interpretación en el que contaremos con tres intérpretes en etapas distintas de la profesión.
«Viaje generacional por el lenguaje informal». [19nov2025]
Fecha: Miércoles, 19 de noviembre de 2025
Hora: 18:00
Descripción: ¿Sabes cuántas generaciones hay? ¿Conoces qué expresiones utiliza cada una? Si te interesa el lenguaje informal, saber qué expresiones caracterizan a cada generación y sus significados, ¡este seminario es para ti!
«Interpretación deportiva: no te quedes fuera de juego». [17nov2025]
Fecha: Lunes, 17 de noviembre de 2025
Hora: 18:00
Descripción: En este seminario hablaremos de los tipos de encargos a los que se puede enfrentar un intérprete especializado en el ámbito deportivo y cómo llegar a dominar esta especialidad, así como cuáles son los principales retos y cuál es la situación actual del sector.
«El cozy crime, resuélvalo usted mismo: cualquiera puede pillar al asesino, pero no todos saben traducirlo». [12nov2025]
Fecha: Miércoles, 12 de noviembre de 2025.
Hora: 18:00
Descripción: Aunque algunos lo consideran un género menor dentro del misterio y lo califican de “fácil”, no lo es. En esta charla hablaremos de sus características, los aspectos que distinguen a este género del noir tradicional, sus dificultades y daremos algunos trucos para traducirlo de forma que todas las piezas encajen.
«Neuromanagement y gestión de estrés». [06nov2025]
Fecha: jueves, 6 de noviembre de 2025
Hora: 18:00
Descripción: El objetivo de este seminario es transmitir los fundamentos y beneficios de la práctica de la atención plena, gestión emocional, localización de estresores, desarrollo del perfil resiliente y resolución de conflictos y un conjunto de prácticas para aplicar desde el primer momento a la vida cotidiana de cualquier profesional.
«En la boca del miedo: traducir terror y vivir para contarlo». [29oct2025]
Fecha: Miércoles, 29 de octubre de 2025
Hora: 18:00
Descripción: Manuel de los Reyes nos acercará a la traducción del género de terror en las letras y veremos cuáles son las características principales de las obras que la componen, la relevancia de la misma para el traductor profesional y las estrategias de trabajo más adecuadas para abordar nuestra labor.
Mesa redonda: «Día de la Traducción en Asetrad». [29sep2025]
Fecha: Lunes, 29 de septiembre de 2025
Hora: 19:00
Descripción: Mesa redonda con motivo del Día de la Traducción en el que contaremos con tres traductoras en etapas distintas de la profesión.
«¿Cómo puede ayudarte CEDRO?» [2jul2025]
Fecha: Miércoles, 2 de julio de 2025
Hora: 18:00
Descripción: En CEDRO gestionan los derechos de propiedad intelectual de la obra escrita de los autores, Pedro Sánchez nos explicará los beneficios que tiene ser socio en el complicado entorno actual.
«Aprende los básicos del copywriting y descubre si esta disciplina es para ti». [25jun2025]
Fecha: Miércoles, 25 de junio de 2025.
Hora: 18:00
Descripción: Si te ronda la idea de formarte en copywriting, pero te gustaría saber en qué consisten tanto la disciplina como la profesión, en este seminario Marta Pastoriza nos contará qué es y qué no es para que resuelvas estas dudas. Nos hará una introducción para que sepamos cómo funciona y qué hace una profesional de esta disciplina.
«Coordinar proyectos de traducción: un viaje tan empresarial como humano». [18jun2025]
Fecha: Miércoles, 18 de junio de 2025.
Hora: 18:00
Descripción: En este seminario, exploraremos cómo gestionar proyectos de traducción en diferentes entornos, desde pequeños negocios hasta grandes plataformas de la industria textil, de tecnología o incluso las propias agencias de marketing.
Mesa redonda: «El proceso de localización a través del doblaje: TAV, interpretación y dirección artística». [09jun2025]
Fecha: Jueves, 6 de febrero de 2025
Hora: 18:00
Descripción: En esta sesión contaremos con un ajustador de doblaje, un actor de doblaje y un traductor para que nos explique cómo coordinan su trabajo, y por orden (TAV-ajuste-interpretación y dirección artística), para que todo fluja.
«En alas de la imaginación: La traducción de literatura fantástica». [07jun2025]
Fecha: Parte 1: Sábado, 7 de junio de 2025
Parte 2: Sábado, 14 de junio de 2025
Hora: 10:00
Descripción: Acercamiento a la traducción de literatura fantástica: características de las obras que la componen, relevancia de la misma para el traductor profesional y estrategias de trabajo (individuales y en grupo). Este seminario se compone de dos partes e incluye ejercicios prácticos.
«Y tú… ¿inventas o adaptas? Claves para afrontar con éxito la traducción de neologismos». [04jun2025]
Fecha: Miércoles, 4 de junio de 2025.
Hora: 18:00
Descripción: Con frecuencia, al traducir textos literarios o profesionales nos encontramos con autores que, haciendo gala de su creatividad, insertan palabras nuevas, graciosas, sonoras, explicativas... muchas veces de su propia invención y frente a las que no solemos tener muy claro cómo actuar.
«Apuntes sobre la declaración de la renta». [13may2025]
Fecha: Martes, 13 de mayo de 2025
Hora: 18:00
Descripción: El objetivo de este seminario es dar una introducción a los temas que preocupan a los autónomos (traductores, intérpretes y correctores) cuando van a hacer la declaración de la renta.
«Accesibilidad cognitiva: introducción a la lectura fácil». [08may2025]
Fecha: Jueves, 8 de mayo de 2025.
Hora: 18:00
Descripción: En esta sesión aprenderemos qué es la lectura fácil, en qué se diferencia esta del lenguaje claro y cuáles son las claves esenciales para adaptar, redactar o traducir un texto a lectura fácil según los estándares europeos.
«Traducir el crimen perfecto: si existe, yo puedo traducirlo». [06may2025]
Fecha: Martes, 6 de mayo de 2025.
Hora: 18:00
Descripción: ¿Existe el crimen perfecto? En esta sesión vamos a enumerar, analizar y ver en ejemplos extraídos de textos reales las dificultades de este género y a aprender cómo enfrentarnos a ellas y revolver todos sus enigmas. Si te apasiona el género negro, saca tus herramientas de traductor-detective para aprender a usarlas de una forma precisa y eficaz.
«Aprovecha los brotes verdes para renovar tu estrategia de captación de clientes y conseguir que tu negocio florezca». [23abr2024]
Fecha: Miércoles, 23 de abril de 2025
Hora: 18:00
Descripción: En la sesión te daremos las claves para redefinir tu estrategia de negocio. Nos basaremos en impulsar tu visibilidad, estructurar tu estrategia de contenidos en redes, optimizar el contenido de tu página web o perfiles y trazar un plan de acción online y offline, así como ayudarte a definir un proceso de venta sostenible.