Encuentro entre los mentores de la octava edición del programa de mentorías para puesta en común.
Fecha:
28-02-2024
En este curso haremos un amplio repaso de la subtitulación y nos centraremos en la ejecución práctica de diversos ejercicios enfocados desde la realidad actual de la profesión.
Fecha:
09-04-2024
En este seminario haremos un repaso de la cuota de autónomos en 2023 y años anteriores, hablaremos de qué es la cuota de autónomos, cómo se calcula por ingresos reales en 2024, así como las especificidades de la cuota de autónomos mayores de 47 años, autónomos colaboradores y autónomos societarios.
Fecha:
10-04-2024
En este seminario nos aproximaremos al presente y futuro del sistema de jubilación para autónomos español. En él, ahondaremos en el sistema jurídico existente en materia de jubilación, conoceremos cómo planificar y articular mejoras, así como los riesgos a los cuales se enfrentan quienes buscar acceder a ella a través del RETA.
Fecha:
17-04-2024
Únete a nuestro taller y descubre cómo convertirte en un experto en traducción de moda. Aprende las técnicas más avanzadas, desentraña la jerga de la industria y domina la transcreación con estilo. ¡Prepárate para traducir con elegancia y marcar tendencia en el mundo de la moda!
Fecha:
23-04-2024
En este seminario veremos cómo es el proceso de traducción de un juego de mesa, además de los diferentes tipos que existen (ameritrash, eurogames, fillers y otros muchos anglicismos) y qué dificultades suelen plantear, con abundantes ejemplos prácticos.
Fecha:
24-04-2024
El sector del lujo abarca campos muy diversos, cada uno con un vocabulario propio de términos técnicos y artísticos. En este seminario haremos un recorrido por esos ámbitos y su terminología asociada, centrándonos en sus particularidades y dificultades, y en cómo conseguir textos precisos, atractivos y sugerentes.
Fecha:
25-04-2024
En este seminario, dirigido a todas las personas interesadas en la traducción o la corrección para el sector de la cosmética, se presentarán los básicos de un neceser de traducción cosmética: panorámica del sector de la belleza, subcampos, tipologías de textos, clientes, competencias y recursos.
Fecha:
29-04-2024
Elena Bernardo, Patricia Lluberas y Lidia Álvarez estarán de nuevo con nosotros para charlar y aclarar todas las dudas que se hayan quedado en el tintero a lo largo de los seminarios del ciclo.
Fecha:
06-05-2024
El objetivo de este seminario es dar una introducción a los temas que preocupan a los autónomos (traductores, intérpretes y correctores) cuando van a hacer la declaración de la renta.
Fecha:
07-05-2024
En esta charla-taller vamos a explicar en qué consiste la audiodescripción, qué usos tiene y qué determina lo que es un buen guion de audiodescripción. Además, tras poner varios ejemplos, haremos una pequeña práctica en grupo y dejaremos también tiempo para ruegos y preguntas.
Fecha:
09-05-2024
En la charla analizaremos los mecanismos nacionales y supranacionales de reclamación de deuda. Soluciones judiciales y extrajudiciales para el cobro de facturas vencidas y no abonadas.
Fecha:
04-06-2024
En este seminario, se definirá la interpretación-traducción política, se analizarán las posibles salidas laborales dentro del campo y se estudiarán recursos tanto prácticos como teóricos para iniciarse en la disciplina.
Fecha:
20-03-2024
A lo largo de la actividad, pondremos en contexto el sector y veremos sobre qué se interpreta en el ámbito de la juguetería erótica. Haremos un recorrido desde la preparación previa (cómo documentarse, cuáles son los desafíos que pueden presentarse y las estrategias para hacerles frente) hasta el estudio de un caso de éxito.
Fecha:
13-03-2024
A lo largo de este taller, se presentarán diferentes corpus existentes en red (como Corpes XXI o TERMACOR, entre otros, y muy especialmente, SketchEngine) y se ilustrará cómo pueden explotarse para la extracción terminológica, fraseológica o conceptual monolingüe y multilingüe.
Fecha:
06-03-2024
En esta sesión práctica Xosé Castro nos trae consejos, trucos, recomendaciones de aplicaciones y dispositivos para ser más eficientes, productivos y competitivos a la hora de trabajar con nuestros ordenadores.
Fecha:
05-03-2024
En esta sesión, veremos cómo se usan las regex para poder importar a nuestro gusto aquellos archivos que de otra manera sería imposible traducir en memoQ.
Fecha:
29-02-2024
Esta sesión estará dedicada a la creación de filtros de archivos personalizados en Trados Studio, mediante los cuales podremos importar archivos que esta herramienta no reconoce de fábrica o que no procesa correctamente.
Fecha:
22-02-2024
Taller intensivo para trabajar sobre la traducción de poemas y sus problemáticas. El propósito de este taller es proporcionar las herramientas para enfrentarse a la traducción poética con confianza, sustituyendo el miedo por el disfrute.
Fecha:
20-02-2024
El Consejo de la Unión Europea convoca un proceso de selección para crear una base de datos de traductores del inglés al español que pueda servir para cubrir futuras vacantes en la sede de la Secretaría General del Consejo en Bruselas.
Fecha:
19-02-2024