Seminario web: 22/03/2022. 18:00 – 19:30 h
Los textos especializados se entienden, a menudo, como compartimentos estancos en los que no caben la terminología ni el saber especializados de otras materias. Ello no solo dificulta el reconocimiento de los textos híbridos, sino también la traducción de ciertos documentos de vital importancia en los ámbitos jurídicos, médicos y administrativos.
En este taller introductorio, se pretende mostrar una amplia variedad de textos híbridos jurídico-médicos —no siempre reconocidos como tales— y llamar la atención sobre los frecuentes problemas de traducción que ello conlleva: desde los documentos de consentimiento informado y las solicitudes de autorización de medicamentos a los informes periciales y forenses y las condiciones de pólizas de seguros.
Tenesor Rodríguez es traductor e intérprete profesional desde 2004. También es traductor e intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Está especializado en documentos jurídicos y biosanitarios. Realiza traducciones para despachos de abogados, empresas farmacéuticas, investigadores y pacientes. Igualmente, presta sus servicios para la Consejería de Justicia del Gobierno de Canarias.
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Plazo máximo de inscripción: domingo, 20 de marzo de 2022
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.