Seminario web: 14/11/2023. 18:00 – 19:30 h
¿Alguna vez has escuchado entre colegas que los traductores no sufren de depresión por hacer home office? ¿Estar acostumbrados a trabajar desde casa nos hace inmunes a algo que afecta a más de 280 millones de personas en el mundo? ¿Qué es la distimia y cuáles son las desventajas de la atención plena (mindfulness)?
La importancia de la salud mental está en boca de todos, sobre todo después de la pandemia. Sin embargo, el estigma persiste al tocar temas relacionados con las enfermedades mentales y sus consecuencias, las cuales pueden llegar a ser mortales. Esto lleva a tasas más bajas de recuperación y retrasos en el tratamiento. Conocer los síntomas de los trastornos depresivos y de ansiedad y las estrategias de afrontamiento (coping mechanisms) disponibles es una manera de combatir la ignominia y crear una sociedad más empática.
La psicología de la traducción en un inicio se enfocaba solo en el proceso lingüístico. Nuevos autores han propuesto incluir al individuo: el impacto que tiene el estrés en su salud, sus motivaciones y la satisfacción que siente por su trabajo. ¿Qué pasa con el burnout? Este también puede ser un factor que dificulte la labor del traductor y disminuya la calidad de su trabajo.
Desde la década de 1980 se ha estudiado esto en el intérprete. Tal vez ya es hora de poner en la mesa de discusión a los traductores también. Los padecimientos mentales son multifactoriales y para enfrentarlos debemos entenderlos. La mejor herramienta que puede tener un profesional de la traducción en su arsenal es su bienestar.
La Dra. Xochitl Alejandra Inda Peña es una destacada profesional con formación como médico y con una maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español. Con experiencia como perito en instancias judiciales y como intérprete para diversos clientes como el gobierno del estado de Jalisco y la COP26. Su trayectoria la ha llevado a especializarse en las áreas de medicina, jurídica y financiera.
Partidaria de la investigación para encontrar respuestas y mejorar la calidad de vida, participó en un proyecto de investigación sobre los factores lingüísticos en Alzheimer. Además, como partidaria de la salud mental, ha adoptado la meditación como técnica para reducir ansiedad y depresión.
Con su combinación única de conocimientos médicos y habilidades lingüísticas, la Dra. Inda aboga por una comunicación efectiva y un enfoque integral en el ámbito lingüístico. Uno de sus mayores compromisos es abogar por el bienestar mental de los profesionales de la lengua rompiendo el silencio que rodea a estos temas.
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Plazo máximo de inscripción: domingo, 12 de noviembre de 2023
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo, Verbéu y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.