Descripción:
La máquina del tiempo (por desgracia) no existe, y, sin embargo, en nuestra profesión nos tocará enfrentarnos a textos de otras épocas o que recreen tiempos pasados. Estos textos presentan una serie de dificultades específicas que abordaremos en este seminario, que constará de dos sesiones y tiene prevista una serie de ejercicios prácticos. Trataremos aspectos téoricos y prácticos sobre la traducción de dialectos temporales: principales dificultades, herramientas, documentación aplicada, estrategias y técnicas de traducción.
Ya estás apuntado a la lista de espera de este curso.
Ponente:
Núria Molines es graduada en Traducción y Comunicación Intercultural por la Universidad Europea de Valencia. Tiene un Máster en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar (UEV) y un Máster Universitario en Traducción Audiovisual (UAB). Actualmente, trabaja en su tesis doctoral sobre deconstrucción y ética traductora. Compagina su labor de traductora literaria, audiovisual e intérprete con la docencia como asociada en el Grado de Traducción de la Universitat Jaume I de Castellón, donde imparte asignaturas de Traducción Literaria, y en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia, donde imparte un módulo de Corrección del Español. Se ha especializado en la traducción de ensayo y narrativa, con unos 40 títulos publicados de autoras y autores como Ursula K. Le Guin, Kate Millett, Mark Fisher, Fredric Jameson, Mary Karr, Ernst Toller, los hermanos Grimm o el Nobel Romain Rolland. Es socia de ACE Traductores, la Xarxa y AVIC.
