Seminario web: 20/05/2025. 18:00 – 20:00 h
Las expresiones regulares o regex son una herramienta muchas veces desconocida, pero que puede ser de gran ayuda en algunas tareas relacionadas con nuestra profesión. En concreto, son muy útiles a la hora de crear filtros de archivos de herramientas TAO, los cuales son necesarios para poder importar y traducir ciertos archivos de origen para los que estos programas no están preparados, bien porque carecen de filtros para esos archivos, o bien porque los filtros existentes se quedan cortos en ciertos contextos.
Durante la primera sesión nos centraremos en aprender qué son las expresiones regulares, ver cuáles son los elementos más utilizados y mostrar algunos ejemplos en que podemos utilizarlas, todo con el fin de adquirir unos conocimientos que podamos aplicar después para crear filtros de archivos en Trados Studio o memoQ o para otros propósitos similares. La segunda y la tercera sesión estarán dedicadas a la creación de filtros de archivos personalizados en Trados Studio y memoQ, respectivamente, a partir de lo aprendido en la primera sesión. Gracias a estos filtros, podremos importar algunos ejemplos de archivos de origen que estas herramientas no reconocen de fábrica o que no procesan de forma adecuada.
En esta primera sesión nos adentraremos en el mundo de las expresiones regulares o regex. Empezaremos por lo más fundamental: primero hablaremos sobre lo que son las expresiones regulares y veremos cuáles son los elementos más habituales veremos.
Después mostraremos en qué contextos puede ser interesante recurrir a las expresiones regulares. También practicaremos con ejemplos de búsquedas y sustituciones que podemos aplicar en nuestros textos para diferentes propósitos y descubriremos lo que se puede conseguir con la ayuda de unas reglas que no tienen por qué ser muy complejas necesariamente.

José Manuel Manteca es traductor de inglés a español licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid. Movido por su interés por la informática, cursó el Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual de la Universidad Alfonso X El Sabio. Trabaja como traductor autónomo desde 2010 y también es traductor-intérprete jurado de inglés. Con el paso del tiempo, su perfil profesional ha ido evolucionado y en la actualidad, además de traducir, se encarga de gestionar y resolver las dudas o peticiones relacionadas con herramientas TAO de sus clientes, a la vez que imparte cursos personalizados de SDL Trados Studio y memoQ para traductores.




PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Las personas socias de Asetrad con membresía profesional pueden utilizar su seminario gratuito anual para esta actividad.
Plazo máximo de inscripción: domingo, 18 de mayo de 2025.
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo, Verbéu y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.