Seminario web: 11/07/2024. 18:00 – 19:30 h
¿Llevas un tiempo intentando darle ese empujoncito que te hace falta al francés para sentirte a gusto al interpretar hacia la lengua de Molière? En este seminario abordaremos, desde un punto de vista eminentemente práctico, los principales consejos para añadir el francés como lengua de trabajo activa, o lengua B, a tu combinación como intérprete. Aprende a enfrentarte con seguridad a un encargo, de la preparación terminológica a los pequeños detalles que marcan la diferencia. Al final de la sesión contaremos con un tiempo de preguntas para encontrar respuesta a esas dudas que llevas un tiempo planteándote.
Helena Sancho Idoate es licenciada en Traducción e Interpretación y Filología Francesa por la Universidad Autónoma de Barcelona y egresada en el Máster Europeo de Interpretación de Conferencias de la Universidad de La Laguna. Lleva trabajando como intérprete de conferencias en el mercado privado desde 2015 y, en este tiempo, ha sido la voz de mandatarios mundiales, personal diplomático y científicos de renombre, entre otros.
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Las personas socias de Asetrad con membresía profesional pueden utilizar su seminario gratuito anual para esta actividad.
Plazo máximo de inscripción: martes, 9 de julio de 2024
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo, Verbéu y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.