Seminario web: 17/11/2020. 18:00 – 19:30 h
Tanto en la estructura externa como en la microestructura y otras características formales de estilo se dan diferencias entre los textos jurídicos alemanes y españoles. En este webinario nos dedicaremos a las sentencias y contratos, textos representativos del ámbito oficial y privado. Por falta de normalizaciones y ante las desviaciones de Land en Land, seleccionaremos algunas convenciones alemanas como el uso del signo §, la posición del fallo en la sentencia, la numeración, las fracciones de las cláusulas, etc., para discutir cómo tratarlas a la hora de traducir del español al alemán y viceversa.
Corinna Schlueter-Ellner es jurista alemana y traductora jurada, recién jubilada docente de traducción jurídica del español al alemán en el SDI Sprachen & Dolmetscher Institut de Múnich. Imparte seminarios de derecho y traducción jurídica y es autora (como sucesora del iniciador) del diccionario “Becher, Diccionario de Derecho, Economía y Política”, además del libro “Juristendeutsch verständlich gemacht” publicado por la Federación alemana, BDÜ, y de otras publicaciones.
PRECIOS
- Precio anticipado para socios profesionales: 20,00€
- Precio anticipado para socios extraordinarios: 35,00€
- Precio anticipado para socios de la Red Vértice: 35,00€
- Precio anticipado para el público general: 45,00€
- Precio para socios profesionales: 30,00€
- Precio para socios extraordinarios: 45,00€
- Precio para socios de la Red Vértice: 45,00€
- Precio para el público general: 55,00€
Plazo máximo de inscripción: viernes, 13 de noviembre de 2020
Fecha límite para el pago anticipado: viernes, 6 de noviembre de 2020
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.