Seminario web: 22/10/2024. 18:00 – 19:30 h
Los contratos son textos jurídicos que establecen un acuerdo entre dos o más partes y que pueden necesitar en ciertas ocasiones la intervención de un árbitro o de un juez para su cumplimiento. Por eso, sus cláusulas y estipulaciones deben redactarse de manera clara y precisa, sin perder la especificidad del lenguaje jurídico. De ahí que el resultado de la traducción debe se muy cuidado y claro.
En este seminario estudiaremos cómo aplicar un estilo de redacción claro y pertinente puede ayudarnos a conseguir nuestro objetivo.
José Antonio Ibáñez es jurista de formación. La vida le trajo al mundo de la traducción con la especialidad de serie. Como traductor autónomo, trabaja para clientes particulares y alguna agencia. También se ha formado como corrector y redactor digital. Es un convencido del lenguaje jurídico claro, comprensible, sencillo y preciso.
Desde 2022 reside en Boceguillas, pequeña localidad segoviana en la que, además de traducir, ha creado una librería online y se ha implicado en actividades sociales y culturales del pueblo. Además, es concejal desde 2023.
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Las personas socias de Asetrad con membresía profesional pueden utilizar su seminario gratuito anual para esta actividad.
Todas las personas que se inscriban en este seminario, o en cualquiera de los que componen el ciclo, tendrán su inscripción automática en la mesa redonda que lo cierra.
Plazo máximo de inscripción: domingo, 20 de octubre de 2024
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo, Verbéu y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.