Seminario web: 19/04/2023. 18:00 – 19:30 h
¿Tienes una idea aproximada de a cuántas clases de textos diferentes puede enfrentarse el traductor vitivinícola? ¿Conoces la diferencia entre la nota de cata y la ficha técnica de un vino? ¿Te has preguntado alguna vez si las guías enoturísticas españolas se parecen mucho o poco a las de otros países? En este taller, María Pascual responde a estas y otras preguntas, ofreciendo una panorámica de los géneros y tipos textuales en el sector vitivinícola, presentando las características de los más relevantes e incidiendo en lo que puede suponer un problema a la hora de traducirlos.
María Pascual Cabrerizo, doctora en Traducción y Comunicación Intercultural, es traductora autónoma y profesora asociada en la EiFAB de la Universidad de Valladolid desde hace más de diez años. El trabajo como traductora en distintos sectores le ha abierto también las puertas de la creación de contenidos y le ha llevado a impartir talleres para otros traductores. Su actividad investigadora, desarrollada en el seno de GIRTraduvino, se centra principalmente en la comunicación enoturística y en distintos aspectos de la lengua vitivinícola y su traducción. En una faceta más divulgativa, es TED speaker y coautora de tres libros de “inglés para torpes” de la editorial Oberón Práctico (Anaya).
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Plazo máximo de inscripción: lunes, 17 de abril de 2023.
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.