Seminario web: 12/12/2023. 18:00 – 19:30 h
En este seminario se tratarán distintos aspectos terminológicos y de contenido relacionados con las relaciones queer. Se pondrán ejemplos prácticos de literatura romántica actual y se propondrán distintas soluciones a cuestiones como el lenguaje no binario directo, los neopronombres o la evolución de la terminología en los últimos años. Se incidirá, además, en la diversidad existente en la literatura romántica de hoy en día.
La actividad está destinada a todo tipo de traductores que deseen iniciarse o profundizar en la terminología y las relaciones queer.
Carla Bataller Estruch (elle) se dedica a la traducción desde 2016. Por sus manos han pasado productos audiovisuales de diversa índole y más de una treintena de libros. Entre sus traducciones destacan obras como Binti, de Nnedi Okorafor; El amor es para perdedores, de Wibke Brueggemann; Sistemas críticos, de Martha Wells; Pageboy, de Elliot Page, y Las mareas negras del cielo, de Neon Yang, con la que fue finalista al premio Matilde Horne a la Mejor Traducción de Género Fantástico en 2022. Ha escrito sobre género y fantástico en medios como la Revista Mercurio, Jot Down y La Nave Invisible. También ha impartido talleres y charlas en universidades y convenciones de toda España. En la actualidad, se dedica a tiempo completo a la traducción literaria.
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Plazo máximo de inscripción: domingo, 10 de diciembre de 2023
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo, Verbéu y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.