Seminario web: 20/07/2021. 18:00 – 19:30 h
No es difícil encontrarnos, en muchas ocasiones, con errores en las traducciones de recetas, libros de cocina, páginas web, etc. Los textos gastronómicos tienen particularidades muy específicas que exigen a los traductores profesionales tener un gran conocimiento sobre el tema, así como poner especial cuidado al enfrentarse a su traducción. En este seminario, Rosa Llopis nos hablará de los problemas y dificultades más habituales y la forma de solucionarlos.

Rosa Llopis es traductora e intérprete especializada en gastronomía. Empezó su carrera interpretando en la escuela de alta cocina Le Cordon Bleu y desde entonces ha trabajado para restaurantes y chefs de renombre como Jordi Cruz y la Fortalesa. También traduce realities de cocina como MasterChef y IronChef entre otros, y libros como Mi cocina de Ciudad de México y El nuevo mundo de la masa madre. Además, es profesora del curso online de especialización en traducción gastronómica en Trágora Formación y publica artículos sobre lenguaje gastronómico en GastroActitud y otros medios de comunicación especializados en gastronomía.




PRECIOS
•Precio anticipado para socios profesionales: 20,00€
•Precio anticipado para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio anticipado para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio anticipado para el público general: 45,00€
•Precio para socios profesionales: 30,00
•Precio para socios extraordinarios: 45,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 45,00€
•Precio para el público general: 55,00€
Plazo máximo de inscripción: jueves, 15 de julio de 2021
Fecha límite para el pago anticipado: lunes, 12 de julio de 2021
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.