Seminario web: 24/04/2024. 18:00 – 19:30 h
En este seminario, dedicado principalmente (aunque no de manera exclusiva) a traductores que quieran introducirse en este sector, veremos cómo es el proceso de traducción de un juego de mesa, además de los diferentes tipos que existen (ameritrash, eurogames, fillers y otros muchos anglicismos) y qué dificultades suelen plantear, con abundantes ejemplos prácticos.
Carlos Loscertales Martínez es traductor autónomo desde 2016. Después de unos años trabajando principalmente en traducción publicitaria y comercial, consiguió dar rienda suelta a su alma de friki en los sectores de la literatura juvenil, los juegos de mesa, el cómic y el manga. Ha traducido más de 40 libros y más de 60 juegos de mesa y expansiones.
PRECIOS
•Precio para socios profesionales: 20,00€
•Precio para socios extraordinarios: 35,00€
•Precio para socios de la Red Vértice: 35,00€
•Precio para el público general: 45,00€
Las personas socias de Asetrad con membresía profesional pueden utilizar su seminario gratuito anual para esta actividad.
Plazo máximo de inscripción: lunes, 22 de abril de 2024.
Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE Traductores, AGPTI, AICE, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, IAPTI, FILSE, Tremédica, UniCo, Verbéu y Xarxa), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.